Купить мерч «Эха»:

О так называемых «смешных» и необычных фамилиях – таких, как Слонов, Бляблин, Титьков, Лизунов, Пупкин, Перетятькин и т.п. Об их происхождении и значении. - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-04-05

05.04.2009

М. КОРОЛЕВА: Есть множество фамилий, которые немедленно вызывают улыбку. Их обладатели уверены, что их семейные прозвания – это наказания за какие-то прегрешения далеких предков.

О. СЕВЕРСКАЯ: И напрасно они так думают! О фамилиях, которые кажутся (именно кажутся) нам смешными, мы и поговорим сегодня в первую очередь.

М. КОРОЛЕВА: А кроме того,

О. СЕВЕРСКАЯ: За необычным или попросту смешным звучанием фамилии очень часто скрывается самое обычное «серьезное» имя или весьма благородное прозвище, пишет Владимир Максимов в книге «Ономастика для всех». Ну вот, к примеру, фамилия Мамонтов. При чем здесь, казалось бы, мамонты – это на Руси-то? А оказывается, имя «Мамонт» (Момонт) – это старинная народная форма канонического церковного имени «Мамант», которое в переводе с древнегреческого означает «вскормленный». Буквально «вскормленный грудью». Имя древнее и символическое.

М. КОРОЛЕВА: Ничего заморского нет и в фамилии «Слонов». Слоном в древности на Руси называли лося, да и вообще любое крупное животное или даже человек. Так, в грамоте 1678 года упоминается Андрей Микитин сын Слонов, Шуйский посадский.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, кстати, имя Слон могли дать и новорождённому сыну. Мирские имена вообще были разнообразными. Именем могло стать название животного, растения, любого предмета домашнего обихода и даже некоего абстрактного явления, понятия. Так возникли имена Медведь, Муха, Вошка, Лопух, Горшок и другие.

М. КОРОЛЕВА: Поэтому вряд ли стоит удивляться распространенности всяческих «цветочных», «животных», «рыбьих» и прочих подобных фамилий. Правда, не всегда в основах фамилий лежат те самые слова, которые мы в них сегодня «прочитываем». Например, Ромашкины и Васильковы в большинстве случаев ведут свои фамилии не от наименований цветов, ставших именами их предков, а от народных форм крестильных имен: Ромашка – Роман, Василько – Василий.

О. СЕВЕРСКАЯ: А сколько русских крестьян и князей в прошлом именовались Козлами, замечает Владимир Максимов! Да ладно бы, только козлами. Например, боярин великого князя Ивана Калиты, живший в 14 веке, звался Андреем Ивановичем Кобылой. Брат его звался Шевлягой (шевляга – «кляча»), а сын его Жеребцом. Жеребцовы, Клячины, Кобылины, обратите внимание!

М. КОРОЛЕВА: Современные фамилии – это вообще памятники языка, быта и обычаев, царивших когда-то. Это уже потом в петербургских салонах выработали дворяне новый «высокий штиль». А народ и в 18, и в 19 веке продолжал общаться на понятном ему «живом великорусском языке». Этот язык отразил в своем словаре Владимир Даль. И, возможно, не раз пришлось ему раздумывать, прилично ли включать то или иное словечко в грандиозный труд… Может быть, кому-то из вас приходилось встречать человека по фамилии Бляблин. Не спешите морщиться: предок его, вероятнее всего, был задиристым человеком. Именно задиристым, а не похабником: «блябля» в западных русских говорах в старину означало «оплеуха».

О. СЕВЕРСКАЯ: А может быть, у вас есть знакомый по фамилии Плевакин? Да, «плевака» - это человек, который часто сплевывает. Но, возможно, его предок был просто очень суеверным человеком?

М. КОРОЛЕВА: Титьков. Титкин. Вам уже смешно? Зря. Имя Тит в переводе с латыни означает «почтенный». А уж в обиходе оно произносилось и как Титка, и как Титко, и даже как Титько…

О. СЕВЕРСКАЯ: Продолжим через несколько секунд!

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

М. КОРОЛЕВА: Представим себе человека с фамилией Лизунов. Жизнь его, скорее всего, нелегка. Но вообще-то «лизун» это всего лишь сластена. А мирское имя Лизун и вовсе могло иметь множество значений, уверяет нас Владимир Максимов. Лизуном, к примеру, называли маленького теленка. Кроме того, «лизун» - это «язык человека», «домовой, живущий в подполье», «сноп огня, пламени»…

О. СЕВЕРСКАЯ: А также «дикорастущий лук» и даже «удар, пощечина»! Вот какое разнообразие значений.

М. КОРОЛЕВА: Кстати, автор отмечает, что современные прозвища куда проще, чем те, что были несколько веков назад: Рыжий, Усатый, Пьяница, Босс и т.п. А вот в стародавние времена жизнь текла размеренно, прозвища выбирали неторопливо, со вкусом, смакуя их и примеряя к каждому с особой тщательностью.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну да, если был человек болтуном, но ненавязчивым, его могли прозвать Болтушка или Говорок. А другому определяли носить прозвище Болтун, Болтуха, Говоруха, Говорило. Иных же называли Краснобаями или Чернобаями, в зависимости от того, красиво изъяснялся или так, что приличному человеку и слушать было неприятно.

М. КОРОЛЕВА: Справедливости ради стоит сказать, что и в те времена бывали прозвища простые и понятные. Тот же Рыжий, но в вариантах: Рыжко, Рыжик, Рудый, Рудак, Рудик. Здесь всё вроде ясно. А вот попробуйте догадаться, кто скрывается за фамилией Твердохлебов.

О. СЕВЕРСКАЯ: Разве это не твердый (то есть черствый) хлеб?

М. КОРОЛЕВА: Да нет, похоже. «Твёрдо хлебает» - это значит «может много выпить и с ног не упасть». Значит, Твёрдохлёб. Вот только букву Ё изобрели не сразу, да и приживается она до сих пор с трудом, вот и позабылось значение…

О. СЕВЕРСКАЯ: В общем, как вы уже поняли, вряд ли стоит пытаться угадать значение фамилии, полагаясь лишь на знание современного языка. Точно так же не стоит «примерять» свою фамилию к себе самому или фамилию приятеля – к его непростому характеру.

М. КОРОЛЕВА: Да уж, это точно! Например, за фамилией Соскин может скрываться вполне безобидная в прошлом народная форма замечательного церковного имени Сосипатр, которое в переводе с греческого означает «спасающий отца». В святцах это имя встречается всего один раз, потому и было очень редким. А именовали Сосипатров так: Соска, Васька, Пашка.

О. СЕВЕРСКАЯ: Пупкин, несчастный нарицательный Пупкин! Собственно, и тут ничего особо смешного нет. Пуп, пупка, пупок – в старину это «почка», «пупок», «птичий желудок» и… обычное мирское имя. Отсюда все пупкины и Пупковы.

М. КОРОЛЕВА: Не смеемся же мы над фамилиями Коренев, Веткин, Носов, Ухов, Пальцев, Губин, Желудков! Более того, есть у нас и Пипкины. Которым, кстати, совершенно не стоит унывать. Слово пипа или пипка в прошлом имело несколько значений: «бочка», «курительная трубка», «дудка», «кончик носа». Это могло быть и обычное мирское имя, и прозвище курильщика, и человека маленького роста или же – полного (которого сравнивали с бочонком).

О. СЕВЕРСКАЯ: Наконец, о Перетятькине. Вот кому в жизни действительно повезло, подытоживает Владимир Максимов. И это не шутка. Прозвище «Перетятька, Перетятка» или просто Перетятый в старину в некоторых русских говорах означало «изрубленный, израненный». Так что фамилия эта действительно говорит о серьезном везении: при таком серьезном ранении предок выжил и детей своих вырастил…

М. КОРОЛЕВА: Вот так. Многие фамилии, которые у непосвященных вызывают улыбку, на поверку оказываются вовсе не смешными, а порой и уважительными.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024