Купить мерч «Эха»:

Имена ученых на карте Курильских островов - Светлана Журова, Светлана Попова, Дмитрий Братыненко - Своими глазами - 2012-09-11

11.09.2012
Имена ученых на карте Курильских островов - Светлана Журова, Светлана Попова, Дмитрий Братыненко - Своими глазами - 2012-09-11 Скачать

О.БЫЧКОВА: Это программа «Своими глазами», у микрофона Ольга Бычкова и Софико Шеварднадзе. Будем говорить о том, как в неожиданном для нас месте, а может быть и не таком неожиданном, на Курильских островах, появились имена российских ученых. Это специальный телепроект, о котором нам расскажет сегодня Светлана Журова, которую все знают, - кроме того, что она спортсменка, красавица и умница, она еще и спортивный обозреватель нашей радиостанции, и Светлана Попова, генеральный продюсер телепрограммы «Очевидное и невероятное», которую тоже все знают.

П: программу знают, но я человек за кадром – меня не знают.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Но без вас этой программы практически не было бы.

О.БЫЧКОВА: Потому что именно программа оказалась в центре этого замечательного проекта. А Светлана и Светлана побывали на Курильских островах – в первый раз там были?

С.ЖУРОВА: Я была в первый раз, до этого была на Камчатке, но сейчас представилась такая возможность. О.БЫЧКОВА: Будем считать, что вам повезло - я не была, поэтому хочу знать, что там происходит и как там появилось имя Сергея Капицы - у нас тут журнал «В мире науки», посвященный Капице и еще у нас есть инсталляция в металлической коробочке – тут лежат большие и красивые серые камни, сушеный колос.

С.ПОПОВА: Это с острова имени Капицы, который уже носит его имя.

С.ЖУРОВА: До того эти острова были безымянными, а теперь они названы.

С.ПОПОВА: Камни очень древние. История фантастическая, какой-то мифический характер носит - Сергей Петрович полгода назад у себя в библиотеке нашел рукопись научно-приключенческого фильма «Тайна острова каланов» - про остров Манерон, это один из главных островов Курильской гряды.

О.БЫЧКОВА: Каланы - это птицы?

С.ПОПОВА: Это чудные маленькие ласковые животные, похожие на тюленей, но поменьше, малоизвестный, вымирающий вид. Сергей Петрович звонит мне с утра – он все время звонил – утром, вечером, делился какими-то мыслями, обстоятельствами, говорит - это сценарий, надо фильм делать. А часть моей жизни была посвящена тому, чтобы как можно дольше сохранять его жизнь, а сохранение - значит вдохновение. Я Светлане говорила – как жалко, что не успели познакомиться, потому что для Сергея это было бы очередное вдохновение, и было бы вдохновение разговаривать с Софико и делать фильм.

Он говорит: будем делать фильм. Он стал читать, и его задача была адаптировать фильм, сценарий которого он написал в 60-х, и он был уже принят к производству на «Мосфильме». Но в связи с тем, что режиссер фильма внезапно заболел и умер, фильм не состоялся и был отложен. И вот он его находит полгода назад и начинает им заниматься.

Я познакомилась с Романом Хрущем, одним из лучших сценаристов-режиссеров в Москве, - который умеет слышать, слушать, писать, который адекватен в отношении Сергея Петровича, и они сидят и часами разговаривают - в больнице, дома, по три-четыре часа. Роман все записывал. Речь шла о том, что сценарий научно-приключенческого фильма, написанный в 60-х годах, задача была адаптировать к сегодняшнему дню. Сергей Петрович был человеком адекватным, понимал все процессы международные, внутренние, и это его очень занимало. То есть, человек думал о том, что было чрезвычайно важно – у него было удостоверение аквалангиста «№2» в СССР. «№1» у Мигдала был. Он был спортивный, подтянутый, энергичный человек, очень любящий плавать, он мне мог позвонить в 10 утра, сказать – знаете, еще надо написать, что мы с Мигдалом, или герой фильма проваливается в пещеру, в грот на острове Манерон, или на Шикотан, - в грот, который остался с японской войны – а там правда это есть, нам уже рассказали, что многие пещеры замурованы, заминированы до сих пор.

С.ЖУРОВА: Никто не знает подземные ходы.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: То есть, это игровой фильм, и главный герой сам Сергей Петрович?

С.ПОПОВА: Главный герой как бы Сергей Петрович, - он никогда не был бы героем, он был настолько скромен, что выставлять себя вперед никак не мог, - некий прототип. Конечно, он себя сделал главным героем фильма, некая девочка, похожая на Светлану Журову, или, может быть, на Софико, которая приехала на остров как эколог защищать этот остров от внешних воздействий - в общем, остров надо было защищать. В конце концов, он взорвался, каланы уплыли, а потом вернулись - полный хеппи-энд, все как надо. И он все время рассказывал какие-то истории, которые он вспоминал. Или мог позвонить и сказать: знаете, как я с ними плавал. Погружаясь с аквалангом? А там такие животные непуганые, что если ты плаваешь с аквалангом, они к тебе приплывают, с ними можно играть, обнимать, целовать и прочее. И он вспоминал об этом, все время об этом думал.

О.БЫЧКОВА: Фильм снят не был?

С.ПОПОВА: Нет, его не смогли тогда снять.

О.БЫЧКОВА: И сейчас не получилось?

С.ПОПОВА: Он его нашел только полгода назад.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: А без него у него есть перспективы?

С.ПОПОВА: думаю, если вложиться в это как следует – я имею в виду себя и товарищей своих, - почему нет?

О.БЫЧКОВА: Но как получилось, что вы отправились на Курильские острова вместе?

С.ЖУРОВА: Вместе – это неожиданно собрали 540 человек на один корабль, очень разных людей. Причем реально разных. Удивляются, что туда поехали чиновники, бездельники – много было мнений на тот счет, зачем туда поехало столько людей. Надо понимать, что это была научно-просветительская экспедиция, больше подобных экспедиций не будет, это была только одна.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: За счет государства?

С.ЖУРОВА: За счет Сахалинской области только корабль. Все остальные приезжали за свои деньги - билеты, и так далее. Только корабль был зафрахтован. Остальные экспедиции будут уже сугубо научные, поэтому это было 140 человек. Из них чиновников и организаторов было человек 5, - которые организовывали процесс, чтобы всем было комфортно и нормально на корабле. Остальные были - около 30 врачей ехали на остров Кунашир с акцией, с которой они ездят ежегодно – они диагностируют детей на острове, ставят диагнозы, назначают лечение, делают анализы, привозят современные технологии – разные врачи разных специализаций. Они это делают ежегодно. Это были краеведы, ученые. Из политиков была я одна.

С.ПОПОВА: Героический политик.

С.ЖУРОВА: были режиссеры, блогеры, журналисты, корреспонденты – очень много людей.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Как туда добирались?

С.ЖУРОВА: Из порта Корсаков. Мы сели на пароход, сначала плыли, или, как говорят, «шли» до островов безымянных, которые должны были называть, которые были определены заранее, которые еще надо было найти – потому что был сплошной туман, подойти к островам было невозможно. До сих пор на карте отмечены эти места как невозможные для мореплавания, поэтому пришлось якорь опускать за 2 километра до островов и на лодках, по двух-трехметрвым волнам надо было идти на эти острова.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: прям «Титаник» какой-то.

С.ЖУРОВА: дело в том, что у нас сначала были ребята МЧС, которые пошли с разведкой – они должны были посмотреть в принципе, можем мы туда причалить.

О.БЫЧКОВА: А зачем причаливать, если там все ужасно?

С.ЖУРОВА: Но мы хотели заложить там капсулу, мы не хотели просто подъехать к островам, сказать, - этот будет такой, а этот такой. Миссия заключалась в том, что мы должны были на него высадиться, заложить капсулу с именем Сергея Петровича, вторая капсула была заложена в честь Алексея Романовича Гнечко, - тоже надо было высадиться. Нужно было оставить российский флаг и флаг сахалинской области, который мы прибивали к скале, потому что флагшток понятно – на первый ветер.

С.ПОПОВА: Чтобы надолго.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: И теперь эти острова называются именем Капицы?

С.ЖУРОВА: тут есть особенность – они еще так не называются, потому что должны пройти все законодательные нюансы. А они регулируются федеральным законом. Поэтому сначала Сахалинская область должна признать название, они дают подтверждение, что экспедиция состоялась, острова названы, координаты, «Русское географическое общество», которое с нами было также, и они одни из инициаторов этой экспедиции – они подтверждают это все, и дальше уже идет как положено – в правительство РФ и «Роскартография» должна уже подтвердить. О.БЫЧКОВА: Путин туда не прилетал в рамках «Географического общества»?

С.ЖУРОВА: Туман не позволил.

С.ПОПОВА: Может, еще и прилетит.

С.ЖУРОВА: Был сплошной туман. Но это намерение, потому что пока понятно, что есть большие споры по этой территории, сейчас там могут возникнуть и возмущаться по этому поводу японцы - с какой стати, еще мирного договора не подписано с Россией после 1945 г. Можно много на заданную тему фантазировать – почему вообще туда приплыли и зачем мы это делали. Но надо понимать, что было еще общественное голосование – Сергея Петровича выбрали не просто так. Это такое стечение волшебных обстоятельств.

Сергей Петрович нашел сценарий, вспомнил про Сахалин и Курилы, а на самом деле в этот момент уже шло несколько месяцев голосование по названию безымянных островов сахалинской области.

О.БЫЧКОВА: А их сколько?

С.ЖУРОВА: Неназванных около 200 - маленьких и больших. Это могут быть острова в километр, 200 метров, 100 метров - они разные, может быть только пик. Здесь нам позволили два берега высадиться, и на них мы высадились. Один из них, который назвали именем Капицы, остров 300 на 300 метров. Второй был поменьше, он состоял из двух островов, разделенных перешейком, через который можно было переходить. В одном была бухта, с другой стороны это просто берег – очень красиво.

Так вот на «Рос.острова.Ру» было голосование, где люди почему-то - ведь с тех пор, как Сергей Петрович ушел из жизни, не прошло еще и 40 дней, - поэтому, видимо, они были под впечатлением.

С.ПОПОВА: Его вообще любят в стране – это правда.

О.БЫЧКОВА: да, это правда.

С.ЖУРОВА: И он лидировал в голосовании.

О.БЫЧКОВА: Во-первых, его любят, во-вторых, при слове «наука» тут же возникает имя Капицы.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Он все это заслуживает.

О.БЫЧКОВА: И если люди захотели оставить о нем память и увековечить - это красиво.

С.ЖУРОВА: Второе имя не лидировало в списке, оно было в пятерке - Алексея Романовича. Но мы взяли на себя смелость, и немножко обманув общественность, наверно, потому что вторым был Гагарин, но мы сказали, что наша экспедиция вышла 5, а 6 мы оказались на островах. А 2 числа в 1945 году был подписан акт о капитуляции Японии. И как раз Гнечко командовал войсками в тот момент, когда освобождали Курилы и Сахалин. Поэтому мы посчитали, что будет правильно и символично именно в эти даты в честь него назвать этот остров и заложить капсулу.

О.БЫЧКОВА: А японцам-то это как понравится.

С.ЖУРОВА: Японцам не очень понравится. Этот вопрос Японии и России на протяжении 200 лет не дает покоя.

С.ПОПОВА: Если не больше.

С.ЖУРОВА: С начала экспедиций, которые тогда были.

О.БЫЧКОВА: Без политического момента не обошлось.

С.ЖУРОВА: на самом деле в те даты, которые мы там были, было 130 лет самому Южно-Сахалинску. Понятно, что он был сначала с названием японским, и я привезла такой же камень и подарила с острова Сергея Петровича. Смотрю – японцы стали пальцами показывать, что-то гневно говорить, спрашиваю – что будем делать, сейчас будет международный скандал? Он говорит - не обращай внимания. Конечно, думаю, кто-то им перевел про экспедицию.

О.БЫЧКОВА: Все не просто так и не случайно. Короче, мы поняли, что без политического подтекста и вылазок ничего в нашей жизни не обходится, но вернемся к высокому – к Капице.

С.ПОПОВА: все просто. В Южно-Сахалинске живет хороший народ, искренний, с большим энтузиазмом, из той жизни – территория не закрытая. Там много занимаются художественной самодеятельностью, там живы семейные традиции, - они весело живут.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Их мало?

С.ПОПОВА: Мало. Но они очень красивые, открытые, интересные, это поющий и танцующий народ.

С.ЖУРОВА: не поверите – у них горнолыжная трасса по середине города с 11 спусками, причем три из них по 3 тысячи метров длиной.

С.ПОПОВА: там весело живут – там плавают, загорают.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: опишите, как выглядит Южно-Сахалинск?

С.ПОПОВА: первое впечатление – как будто мы приехали в другую, советскую жизнь. А потом видно, насколько город мощно развивается, быстро - цветные дома. Конечно, мы не можем сравнить - если бы мы были 5 лет. Понимаешь, что люди живут очень цивилизованно, современно, есть мощное стремление к развитию - вот это было заметно. Им не скучно, им все интересно.

О.БЫЧКОВА: там много китайцев?

С.ЖУРОВА: Корейцев больше. Там получилась с ними история – они были рабами у японцев, и получилось, что СССР их освободил во время Великой Отечественной войны, и многие из них там остались. То есть, тем, кто хотел вернуться в Корею, позволили вернуться, и многие годы позволяли им это делать, многие даже говорили, что мы поедем в Корею умирать, они получали гражданство корейское, но возвращались обратно. Причем, дети у них оставались здесь, не хотели уезжать, а их мамы, отцы – они ездили туда-сюда, идо сих пор ездят. Насколько я знаю, там даже есть специальная программа, потому что им нужна медицинская помощь, и многое другое. То есть, там больше корейцев, чем японцев.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Они перемешены с нашим населением?

С.ЖУРОВА: По разному.

С.ПОПОВА: Есть и японско-русские красивые лица, корейско-русские.

С.ЖУРОВА: Но коренное население в свое время извели японцы по большому счету, когда там жили достаточно малые народности, - когда они получили Южный Сахалин и Курилы от России – сначала они получили Курилы по договору, а в дальнейшем они выиграли в японско-русской войне, получив еще и Южный Сахалин, и там они достаточно жестоко обходились с населением.

С.ПОПОВА: Давайте я расскажу про ваш героически поступок? Мне не терпится.

О.БЫЧКОВА: Ровно с героического поступка Светлана Журовой, еще одного, примерно 86, мы начнем следующую часть программы.

НОВОСТИ

О.БЫЧКОВА: Продолжаем программу. Светлана Журова показывает мне фотографии - это неимоверно красиво, мы даже не знали, что там такое может быть. Мы представляли, что если есть там каких-то 200 остров, да еще и никому неизвестных, значит, это просто куски скалы, которые торчат из воды.

С.ПОПОВА: да еще там тайны кругом.

О.БЫЧКОВА: тайны, красоты и героические подвиги. Рассказывайте.

С.ПОПОВА: Шторм. Мы опаздываем на три часа, туман. Но все-таки подплыли к этим безымянным островам, встали. Два героических человека из МЧС доплыли на лодке, сказали – можно. У них надувная, гибкая лодка – она как бы обнимает волну, и не сбрасывается, а скользит по ней, и люди, ничем не закрепленные, скользят вместе с ней. Думаю: Боже, мы на ней должны плыть? Подплывают. Светлана одевает гидрокостюм, в котором можно долго находиться в волнах, и еще тепло сохраняется, напяливает этот красный костюм, счастливая. Дмитрий Братыненко, вице-губернатор области, бывший мореход, - спортивный, подтянутый человек без живота, красавец, одевается. Наш режиссер-оператор Женя одевается, берет камеру, оператор ВГТРК то же самое.

С.ЖУРОВА: И Евгений Полонский из «Нэншл Географик».

О.БЫЧКОВА: И все в эту резиновую лодку?

С.ПОПОВА: Да. И по этим волнам плывут, и при этом они счастливы – они не боятся, и это видно в глазах.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: ЭТ объективно опасно было?

С.ПОПОВА: Первоначально волны были высокими.

С.ЖУРОВА: первоначально не догадались, что можно спускаться в лодку с веревочной лестницы.

С.ПОПОВА: В первый раз опускался трап с мостика. И с мостика надо было прыгать в лодку - а это два метра. С камерой. Причем, иногда волна поднимала лодку, и она казалась ближе, а потом она опускалась. И куда-нибудь в сторону. Ребята из МЧС пытались как-то закрепиться, ухватиться за веревки, чтобы лодка хотя бы минимально оставалась на месте, и мы в нее попали. Вот почему не всех взяли в первый поход - была слишком сильная волна.

О.БЫЧКОВА: То есть, если ты не олимпийский чемпион, ты в лодку не попадешь.

С.ПОПОВА: Мало того, с собой взяли большую сумку, где был большой портрет Капицы, и тоже его сберегли.

О.БЫЧКОВА: Его надо было там установить?

С.ПОПОВА: И назад привезти. И еще было 15 штук роз в руках у Светланы. И она была хороша необыкновенно при этом – просто сияла. У нас все это есть на фотографиях.

С.ЖУРОВА: Когда я туда ехала, мне Полонский говорит - а ты задумываешься о том, что ты, скорее всего, вообще единственная женщина, которая на этих островах побывают. Кто туда женщин брал? О.БЫЧКОВА: За последние 5 тысяч лет.

С.ПОПОВА: Дальше они приплывают, выгружаются, а время проходит – они должны были вернуться через полтора часа, а их нет и нет. Нет два часа, три часа. Корабль отнесло на километр. У них была спутниковая связь, и человек из МЧС, молодой, героический, говорил: подавайте гудки, и обратно они возвращались по гудкам.

С.ЖУРОВА: Во-первых, нас не видят радары – они видят крупные объекты. Это же не специализированное судно для экспедиций, а обычный корабль, ему не обязательно видеть мелкие предметы, они видят только крупные – камни, острова. Людей они не видят. Поэтому, когда после первой высадки и разведки, ребята потерялись, пришлось им подавать громкий гудок, и на звук они возвращались.

О.БЫЧКОВА: Итак, их нет 2 часа, 3 часа, что вы подумали?

С.ПОПОВА: Мы знали, что если с ними ничего не случилось – все-таки есть рация и телефонная связь. Но все было сложно и долго. А они вышли, и еще выполнили режиссерское задание – установили портрет - именно тот, который на обложке журнала, любимый портрет Капицы, - он таким был в жизни – лукавый, с иронической улыбкой, это фотография мастера ватмана. Установили портрет, положили цветы, все отсняли. А потом полезли наверх.

С.ЖУРОВА: 30 метров скалы.

С.ПОПОВА: На самую высокую точку острова. Можно было не лазить, между прочим.

О.БЫЧКОВА: А зачем вас туда понесло?

Ж. Мы думали – водрузим туда флаг, если будет возможность, - смотря какая там будет почва, - мы не знали, какая там будет почва. И нужно было закопать капсулу - не закапывать же ее на берегу. Мы набрали камней из тихоокеанской воды, у нас была грамота, в которой было написано, что этот остров будет называться именем Капицы, его координаты, кто такой Капица - все это было закрыто в капсуле. И дальше мы поползли. Я ползла второй после парня из МЧС.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: В гидрокостюме?

С.ЖУРОВА: Нет, в нем я бы не доползла. Я ползла, в чем была одета.

О.БЫЧКОВА: Холодно было?

С.ЖУРОВА: Нет, тепло – там хороший климат. Но там порода молодая, камни осыпаются, мы заползли на скалу, выяснилось, что там очень красивая и бурная растительность, много цветов, там топорки вырыли гнезда пор всему острову, растительность высокая, по грудь. Мы пробрались сквозь заросли, добрались до другой стороны острова, и слышим издалека мотор нашего корабля – он гудит. Мы вернулись, сделали полянку, ямку, закопали капсулу, - теперь только несколько человек знаю, где она находится, и начали спускаться. Спускаться сложнее, уже по веревкам - как «человек-Паук» - прыг-прыг. Потом приковали флаги, прибили их к скале очень серьезно, и уже потом отплыли. Причем, было чудо – на какой-то момент, на несколько минут, вдруг развеялся туман.

С.ПОПОВА: И стали видны эти острова – красота необыкновенная. Половина островов была видна, половина была закрыта дымкой. И вдруг появляется лодка.

С.ЖУРОВА: Только перед этим нас чуть волной не накрыло. Когда меня отправляли туда, мне капитан правильно застегнул комбинезон и сказал – если окажешься в воде, тебе нужно только быстро одеть капюшон, тогда комбинезон будет работать.

О.БЫЧКОВА: Работает как что?

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Как спасательный круг.

С.ЖУРОВА: да, ты в нем остаешься на плаву, не мерзнешь. Когда я плыла обратно, я его опрометчиво не застегнула - я же уже лихой парень, все преодолела - зачем застегивать? МЧСник смотрит на меня, говорит - у вас комбинезон неправильно застегнут, вы утонете быстрее, чем успеете капюшон надеть. И как только он это сказал, я смотрю – передо мной поднимается 2-метровая волна, которая начинает накрывать лодку, при этом я вижу даже медуз в этой волне. И у меня вода попадает внутрь комбинезона - я тут же поняла, что он имеет в виду, застегнула его под самый подбородок.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Обратно вы уже плыли с медузами?

С.ЖУРОВА: По крайней мере, я уже застегнула комбинезон. Но мы очень радовались., хотя не знали, как будем подниматься на корабль - мы же прыгали в лодку, когда отплывали. Но когда вернулись, увидели трап.

О.БЫЧКОВА: Габриель Грановский нам пишет: «Не веревочная лестница, а штормтрап».

С.ПОПОВА: Красиво.

С.ЖУРОВА: И мы по нему поднялись.

О.БЫЧКОВА: И пошли к другому острову?

С.ЖУРОВА: К ним нужно было подплыть, к двум островам, - мы не знали, какова будет к ним доступность. На карте они обозначены, но нигде не написано, можно ли на них высадиться, - такой информации нигде нет, это можно увидеть только самим. Мы проплыли еще порядка 10 километров и опять МЧС туда поплыли. Один остров оказалось невозможным нам посетить, а второй был доступен.

О.БЫЧКОВА: Невозможно высадиться – это что такое?

С.ЖУРОВА: Это скала, выходящая из моря. Если бы не было тумана и волны, наверное, можно было бы.

О.БЫЧКОВА: Почему нельзя было назвать остров со скалой, не подходя к нему, а только подплыв?

С.ПОПОВА: А капсулу зарыть?

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Ну, мы знали бы, куда зарыть. Но это ответственные люди.

С.ЖУРОВА: была идея без капсул, но они у нас были. Думаю, что другие можно будет называть без капсул, но у нас была задача просветительская, пиарная, и мы должны были сделать действо не просто подплыв на остров. Нужно было побывать на нем.

С.ПОПОВА: Побывали, сняли и показали потом на всю Россию.

С.ЖУРОВА: При том второй остров мы еще и освятили – там был священник, который плыл с нами.

С.ПОПОВА: Замечательный отец Виктор.

С.ЖУРОВА: Из Общества «Александра Невского» на Сахалине, - он очень много знает, и знает очень много молодежи.

С.ПОПОВА: Очень популярный человек на острове.

С.ЖУРОВА: В «Твиттере» запросто общается. Он освятил остров, и так получилось - рояль в кустах – случайно у меня оказались свечи из московского Покровского монастыря, мы поставили там свечи, все стояли со свечами - вся процедура была соблюдена.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Все-таки хочется понять, что вы делали после этого и как выглядит Южно-Сахалинск - чем люди живут, что едят, какая там рыбная промышленность.

С.ЖУРОВА: надо еще сказать, что мы доплыли и до Кунашира, потому что у нас была миссия, мы должны были там подольше, но из-за того, что у нас все на три часа сместилось, мы туда приплыли позже. Мы там высадили врачей, возложили цветы к памятнику первооткрывателям Курильских островов, оставили там мемориальную доску по поводу наших освобожденных ребят.

О.БЫЧКОВА: как выглядит Кунашир?

С.ЖУРОВА: Он также был в тумане в этот день.

С.ПОПОВА: И мало того – уже была ночь. Практически ничего не увидели. Нас там провели в церковь, которая там строится необычно. Она готова, ее скоро открывают, уже ставят купола – удивительное чудо.

С.ЖУРВОА: Развитие там идет мощнейшее развитие. Совсем недавно построили первую дорогу на Кунашире, до этого даже этого не было.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: А электричество?

С.ПОПОВА: Это все есть. Но что уникально – на Кунашире до сих пор стоят танки войны, десятками - японские и русские, - которые не разобрали.

О.БЫЧКОВА: Стоят не как памятники, а просто валяются?

С.ПОПОВА: Оставлены после войны там, где и были - и подбитые и цельные.

О.БЫЧКОВА: И там люди живут и стоят это железо?

С.ПОПОВА: Да. В местах битв в первозданном виде. Там каждый остров – особая тайна, и это привлекательно для всех, это завораживает и зовет, туда хочется вернуться. Причем, они говорят, что на Кунашире реально замурованные или взорванные пещеры, там люди пропадают, в этих пещерах. На мысе Онива в Южно-Сахалинске стоит древний маяк - это какого-то 1800 года. Он очень большой, чрезвычайно древний, сейчас там поставлена современная лампа реагирования, и он по-прежнему помогает капитанам. Это высокое строение, под ним большое здание закрытое, как крепость - то есть, это имело стратегическое значение для древних японцев.

Еще расскажу про интересный факт – капитан корабля, красавец-мужчина, чрезвычайно привлекательный во всех отношениях, и у него есть подружка-кошка, Джесси - хозяйка корабля, она плавает с ним 12 лет, была во всех странах мира. Он с ней разговаривает, заботится о ней, целуется – мы целый сюжет про нее сняли.

И еще с нами ездило много хороших и качественных ученых, достойных Академии наук. Мы их всех сняли, выложим на свой портал, обязательно будем печатать рассказы о них в журнале «В мире науки», потому что наука южносахалинского высокого класса – там Центр изучения цунами международного класса, археологи, историки, краеведы, которые изучают литературу, упоминания Южного Сахалина, существуют со времен Ломоносова – это серьезные ученые высокого класса.

С.ЖУРОВА: все три дня, что мы были на корабле, шли семинары. Все эти краеведы и ученые вели семинары для всех остальных. Почему просветительская – реально интересно узнать про цунами, про прогнозы, моделирование, историю, - там было очень много разных семинаров.

С.ПОПОВА: Про «волну-убийцу» - с научной точки зрения.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: У вас было ощущение, что вы побывали на родине?

С.ПОПОВА: Это родина, это наша страна, это гордость – нас так много. Летели 9 часов, там прекрасная 5-звездочная гостиница, отличная, - нисколько не хуже, чем в Париже.

С.ЖУРОВА: А чем это должно отличаться от Японии? Климат такой же, очень комфортный - это не Сибирь или Ямал, все немножко по-другому. Это комфортный климат, и очень вкусная еда – чистая, изумительная.

С.ПОПОВА: Все, что мы любим мороженое в Москве – крабы, например, - там все свежее, только что из моря.

О.БЫЧКОВА: готовят по-русски, или по-японски?

С.ПОПОВА: Все по-русски. Но там всякие кухни - русские, французские, японская, итальянская – что хочешь. Все цивилизовано.

С.ЖУРОВА: Исторически мы помним – Рязанов шел туда с дипмиссией для чего? – чтобы торговые пути с Японией наладить – она же не хотела с нами категорически торговать. И конечно, сейчас все эти торговые отношения, слава богу, налажены.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Как выглядят там здания?

С.ПОПОВА: По-разному - современные, старые, серые, белые.

О.БЫЧКОВА: Больше советского?

С.ПОПОВА: Пока так.

С.ЖУРОВА: У них же все было барачного типа, а сейчас все эти бараки перестраиваются, там строят шикарные спортивные объекты – это мне бальзам на душу. У них план невероятный – построить только в Сахалинске как минимум 5 ледовых дворцов.

О.БЫЧКОВА: зачем столько?

С.ЖУРОВА: Они востребованы настолько. Люди там много спортом занимаются. Я еще предложила шорт-трек - мы вам и тренеров можем пригласить, и специалистов, - японцы сильны в этом виде. Думаю, что тут большие перспективы в развитии шорт-трека.

О.БЫЧКОВА: А где они возьмут столько деньжищь?

С.ПОПОВА: наше правительство вкладываются в Южно-Сахалинск.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Да, удвоили в прошлом году бюджет - по-моему, больше на 16 млрд.

С.ПОПОВА: Да. Там есть замечательная сопка «Горный воздух», там современнейший фуникулер, - в Австрии не везде такой есть. Мы успели на нем съездить, повисели там немножко.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: То есть, там можно жить?

С.ПОПОВА: Прекрасно можно жить. Я про них так говорю: «пожар в душе, огонь в сердце» - вот такие там все – поют, танцуют, на английском, на русском языке.

С.ЖУРОВА: И без акцента, отличающегося от Москвы, там нет. Замечательный город. Понятно, там хочется больше инфраструктуры. Конечно, если развивать там туризм - невероятно красивые места. Там медведь будет чуть ли не рядом ходить.

О.БЫЧКОВА: Видели медведей?

С.ЖУРОВА: Нет. На островах медведей нет, но есть там даже специальные экскурсии в то время, когда медведь не трогает, ходит довольный и сытый – там даже можно подойти близко и сфотографироваться. Там же самый большой медведь. На острове Капицы были просто необыкновенные цветы – мне сказали, что это был девясил и борец.

С.ПОПОВА: Она еще корни собрала, привезла и всем показывала и объясняла, что это.

С.ЖУРОВА: Это был Золотой корень, Радиола розовая. Я лазала там по скалам, собирала их, потому что это уникально – собрать на Курильских островах. Потом можно настаивать и пить - изумительное средство от многих заболеваний, иммуно-поддерживающий.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Острова похожи друг на друга?

С.ПОПОВА: Они все разные. Я спросила Братыненко, - какой остров? Он сказал: статный. А Сергей Петрович всю жизнь был статным, красивым – всегда, и в 17, и в 15 лет и в 84 года. Никогда не относились к нему как к старому и больному человеку – это было невозможно, он всегда был таким. И остров, который выбрали для Сергея Петровича южносахалинцы - статный. Это был первый термин.

С.ЖУРОВА: И мощный. Он был глыбой.

С.ПОПОВА: Уникальное совпадение с образом Капицы.

С.ЖУРОВА: А на второй мы пошли купаться – туда смогли приплыть намного больше людей, были две ходки, и там еще и купались.

С.ШЕВАРДНАДЗЕ: Холодно?

С.ЖУРОВА: Градусов 15.

С.ПОПОВА: Но тоже было опасно для жизни, хотя мы были без царя в голове – нам всем было хорошо.

О.БЫЧКОВА: А какое отношение ко всему этому имеет сценарий, о котором вы нам рассказали?

С.ПОПОВА: Прямое. Потому что Капица в последнее время об этом думал, и на самом деле он вернулся – понимаете, со своими думами, мечтой. И мечта его осуществилась – с помощью этой экспедиции, Светланы Журовой и Дмитрия Федоровича – он вернулся туда. А сценарий - допишем. Он хотел адаптировать – адаптируем. И наша совместна я ответственность - со Светланой, губернатором, с моей телекомпанией, журналами, со всеми нашими некоммерческими партнерами – осуществить эту мечту Капицы. И в этом смысле Сахалинск сказал – да, мы этого хотим.

О.БЫЧКОВА: Спасибо вам большое. Это была программа «Своими глазами».


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024